無分類雜文 08 Jan 2009 01:47 am

推到 Twitter!
推到 Plurk!


有沒有旅外趨勢專家其實聽不懂英文的八卦?



本來是不想發的,可是我看到了某一段註記文字實在太過經典了。所以也來跟個潮流好了。標題格式是仿 PTT 八卦版的問卦文。

如果你有興趣的話,可以先看這兩篇。

朱恐龍:Matt Harding跳的傻舞……
Mr6:VISA廣告跳舞的「Matt」竟是假的,從頭到尾是在美國拍攝?

如果還是看不懂的話,我發揮以前寫 blog 時最厲害的專長「做懶人包」好了。

事情是這樣的,知名趨勢專家 Mr.6 先生昨天 (2009/01/07) 發表了一篇新文章「VISA廣告跳舞的「Matt」竟是假的,從頭到尾是在美國拍攝?」,是有關於 愛跳舞的 Matt (非常知名,常被拿來當勵志樣版)跳舞的影片其實是假的。照往例,大家對於翻譯過的外電新聞很少去質疑或去聽完內容(除非是錯得太離譜)。但因為「愛跳舞的 Matt 是假的」這件事情實在令人太過震撼了,因此瞬間網路上到處都在談論這件事。

但是,如果你其實不懶惰、英文有點程度,看了整段並不算長(13分鐘)的 Video。你會發現知名趨勢專家 Mr.6 對這則影片完全解讀錯誤。Matt 這段演講 *很清楚的* *完全* 是在反擊嘲諷那些指稱他跳舞是作假的人,作假是多麼的不可能

所以朱恐龍發了這一篇「Matt Harding跳的傻舞……」,清楚的要停止這個很烏龍的網路謠言。

如果這件事,在 知名趨勢專家 Mr.6 承認沒看過這則影片,或是有可能在只看過其他 Blog 報導之後就開始寫文章。那這件事情應該就結束了。不過當我看到這篇文章底下的緊急附註聲明:

mr6-crop

(附上截圖 link:
真的是假,假的是真
。)

我笑了。我終於理解為什麼為什麼他每篇外電翻譯、或者是外電心得,80% 以上跟正常懂英文的人理解的不太一樣 ….。原來從頭到尾都不是 Mr6 為了耍噱頭,或者是我英文不夠好的原因…..

Creative Commons License

43 Responses to “有沒有旅外趨勢專家其實聽不懂英文的八卦?”


  1. on 08 Jan 2009 at 1:57 am 1.超XD said …

    太扯,美國史丹佛電機碩士在唸假的嗎…
    真的是假,假的是真…

  2. on 08 Jan 2009 at 2:34 am 2.彼得 said …

    Wow. It takes a real idiot to believe that. But actually blogging about it? Priceless.

  3. on 08 Jan 2009 at 3:25 am 3.真茶包的咧 said …

    蠢斃了….
    不愧是史丹丹大學

  4. on 08 Jan 2009 at 3:26 am 4.崽子兔 said …

    也許他打從心中覺得把747放到游泳池中就為了拍段影片是很有道理的一件事情吧 =.=”

  5. on 08 Jan 2009 at 3:44 am 5.白色七號 said …

    Mr.6,不意外

  6. on 08 Jan 2009 at 4:49 am 6.草莓 said …

    我需要翻譯,”真的是假假的是真”這啥意思….

  7. on 08 Jan 2009 at 5:13 am 7.LVCHEN said …

    我也沒看懂「真的是假,假的是真」是什麼意思!
    到底哪個是真的還是假的啊!?

    (我有看懂朱大的文章,我想我也有搞清楚哪個是真的哪個是假的,但是6先生寫的那句話真的需要翻譯….)

  8. on 08 Jan 2009 at 10:02 am 8.stupid77 said …

    這太驚訝了…

  9. on 08 Jan 2009 at 10:11 am 9.Penny Fox said …

    真的是假(Matt說是真的影片 才是假的)
    假的是真(Matt說是假的影片 才是真的)

  10. on 08 Jan 2009 at 10:13 am 10.carloschen said …

    可以上東森的網路追追追嗎?

  11. on 08 Jan 2009 at 10:36 am 11.MR. 7 said …

    六先生是故意這樣寫的,他知道 matt 演講只是開玩笑,所以假戲真做,目的是吸引更多人來,了解一下自己的影響力

    留言的人,有的真的被騙了,有的乾脆加入這場騙局

    結果是,六先生騙到了 Xdite 一篇文章

    XD

  12. on 08 Jan 2009 at 10:53 am 12.av said …

    為什麼我光看標題就知道你要講阿陸(六)仔?

  13. on 08 Jan 2009 at 11:30 am 13.nothing new said …

    六先生英文很差不是新聞了咩
    英文程度在外頭混得下去的人都看得出來他的「旅外」真的是去外頭玩玩的
    是歷時很長的「遊學」不是「留學」也不是「變成當地人」
    不會有哪個真的已經融入美國文化的人會說自己是「旅美」

    在世界任何一個華人多的角落
    不管是哪個國家
    不會英文也是可以住很久住得很快樂
    尤其是年紀小小被隻身送出國的那種
    自然而然會跟其它一樣同國籍的小留學生整天黏在一起
    幹啥都在中國城、沒事就泡在泡沫茶店裡、
    去住個五年六年進步最多的是台語才是正常狀況

    教授是會因為同情還有幫學校拐學費此兩大理由
    讓英文非母語的學生拿到學位的

    六先生最神奇的一點在於混這麼久英文還這麼差
    這真的是我從來沒見過的奇觀阿

  14. on 08 Jan 2009 at 11:37 am 14.梅酒 said …

    哈哈~XD讓阿六仔很難下台!囧~

  15. on 08 Jan 2009 at 12:29 pm 15.nobody said …

    真的是假(Matt這場演說, 真的是假的)
    假的是真(Mr.6說這個演說是假的, 是真的說中了)
    中文字真是奧(??)妙

  16. on 08 Jan 2009 at 1:16 pm 16.cyber runner said …

    科科

    XDite 真犀利

    要不要請六先生翻一翻他寫的這句 “真的是假 假的是真”

    讓大家瞧一瞧勒

    XDDDD

  17. on 08 Jan 2009 at 1:58 pm 17.花水木 said …

    六先生說她跳舞是假的,只是把自己當翻譯,順著Matt的反諷,造成標題殺死人效應吧!

    他最後也說了呀!

    “特註 : Matt想把它炒得更熱,所以做一個「假造假」來讓他的環球影片「真更真」?”

    總之,每個句尾都加上問號就好了啊!

  18. on 08 Jan 2009 at 3:15 pm 18.路人XX said …

    看來六先生不只是英文不太好,
    連中文及邏輯都不太好。

    應該是「真的是真,假的是假」
    就是Matt真的去全球跳舞是真,
    演講說是假的這個其實才是假…

    那來什麼:真的是假,假的是真

  19. on 08 Jan 2009 at 4:22 pm 19.not mr6 said …

    「真的是假,假的是真」是翻譯成「true is false, false is true」這樣啦 XD

  20. on 08 Jan 2009 at 4:53 pm 20.Toad said …

    > 原來從頭到尾都不是 Mr6 為了耍噱頭,或者是我英文不夠好的原因…..

    這句話看不太懂,是這個意思嗎 ?
    「不是 Mr6 耍噱頭,也不是我英文不好」

    還是這個 ?
    「原來並不是 Mr6 在耍噱頭,不過我的英文也沒有多好」

  21. on 08 Jan 2009 at 5:06 pm 21.Jason said …

    到底結果是真的假的

    6先生也不知道

  22. on 08 Jan 2009 at 5:42 pm 22.EvenWu said …

    阿六仔新潮流 http://bingo.handlino.com/machines/2134

  23. on 08 Jan 2009 at 6:30 pm 23.Matt事件 « Cloud’s home said …

    [...] http://blog.xdite.net/?p=844 [...]

  24. on 08 Jan 2009 at 8:09 pm 24.muki said …

    網路本身就是真真假假
    靠著幾個關鍵字眼做出超乎預期的行銷影響力,就算內容不完全是真的,至少現在我們正在強烈的討論Mr.6以及matt跳舞事件。
    如果他Mr.6按照正常程序寫了這篇文章,應該就沒有接下來的其他部落客錶文事件吧…

  25. on 08 Jan 2009 at 10:27 pm 25.[Re :][爆卦]旅外趨勢專家聽不懂英文的八卦是… - MMDays said …

    [...] 今天看到xdite部落格上的疑問:有沒有旅外趨勢專家其實聽不懂英文的八卦? [...]

  26. on 09 Jan 2009 at 12:00 am 26.taipaz said …

    這事不稀奇啊 ~~
    在華人社會只要有個臉孔, 再加個唬人的學歷.
    就可把人都唬的一愣一愣的.

    台灣的總統不就是這樣 ??

  27. on 09 Jan 2009 at 12:22 am 27.Giovanna said …

    念電機可能本來英文就不用太好吧

  28. on 09 Jan 2009 at 1:02 am 28.Died said …

    真的是假,假的是真

    所以學歷是真,旅外是假

    還是學歷是假,旅外是真 ?

    真是撲朔迷離,看來也是想吵得更熱 ?

    XD

  29. on 09 Jan 2009 at 5:42 am 29.黑兄 said …

    說實在的,我不喜歡六號先生~他根本就自大狂!

  30. on 09 Jan 2009 at 8:09 am 30.toin said …

    我認為MATT的影片有部分是假的,也許有的合的很不錯,但比較明險的是沙漠的影片,在大白天 不可能是處於全黑影的,還有類似食人族的影片,話面的影格是不同的和景深是不同的,合起來有弱差,也許創意來自一個激勵大家的動機,也許它的確只是個廣告片,它也許作的太過火了,我當然希望它是真的,但看了幾次後真的假畫面還是有的,這是行銷的一環,連續刺激性的話題-行銷的包裝,也許大家可以去看一下影片,Mr6好像被公幹了,不過大家去看一下影片吧,我雖然不是MR6的支持者 因它的東西我都看不太懂,但看一下影片吧。

  31. on 09 Jan 2009 at 9:51 am 31.Mr.Friday said …

    To 27樓,

    念電機可能本來英文就不用太好…可能也沒錯,但是還另開一個英語教學部落格就有點說不過去了…(可看25樓連結XD)

  32. on 09 Jan 2009 at 11:19 am 32.小風 said …

    真真假假……分辨得好忙……不用辨的是感動~~

    =_=”另外, 大家真閒…..(ps, me too←這個會不會讓樓下開始出現me three, four啊?XDD)

  33. on 09 Jan 2009 at 11:34 am 33.Plusone said …

    如果真的有專心看6先生的文章自然能夠發現
    文章結尾有粗體字特別明顯
    “只有這場演講是假的”

    利用相反的語氣來撰寫文章本來就比較容易造成誤會
    但是文章的最後面往往就是總結前面所敘述的
    為何文章一直寫下來都是用肯定的語氣在撰寫
    但是到最後卻要懷疑前段自己所敘述的呢?
    6先生他的文章後段懷疑前段
    何必這麼模稜兩可

    “Matt想把它炒得更熱,所以做一個「假造假」來讓他的環球影片「真更真」?”

    上面這句話在分隔線補充的地方又重複一次..why?
    “假造假”不就在暗示讀者”證明影片造假的這場演講是假的”
    本文都已經提到了 分隔線後又再度補充同一句話
    不就在強調作者本人早就已經知道這個事實了嗎?
    朱宅用很直接的反諷語氣都有人看不懂了
    更何況是6先生的撰文方式..

    To 18樓:
    應該是:真的影片被說造假,假的演講卻被當真
    這應該不是中文邏輯不好
    是彼此之間的修辭方式有所差異
    真假互映 應該叫做映襯修辭吧
    省略掉一些字 讓剩下來的字彼此相映
    你不覺得這樣修飾過後
    會讓人印象更加深刻 更耐人尋味嗎?

  34. on 10 Jan 2009 at 2:19 pm 34.五毛黨、假網根、網路評論員? | Nothing But Net said …

    [...] 有趣的是,五毛黨在維基百科上的條目名稱,是網絡評論員,聽起來像是我們這邊講的網路趨勢大師之類的… [...]

  35. on 13 Jan 2009 at 2:19 pm 35.gj said …

    回應30樓:

    那段”巴布亞紐幾內亞”原住民的片段是實地拍攝的喔
    youtube可以找到拍攝的花絮片段

    Matt最初的確是靠著自己資金旅遊世界各地
    在偶然的情況下興起了拍跳怪舞影片的念頭
    後來在網路上出名因而獲得一家口香糖廠商的贊助
    環遊世界拍成了Dancing 2006的短片
    而我們比較熟知的版本已經是2008年的作品了

    所以我是相信他是有能力實地到世界各地拍攝影片的
    並無須造假…
    更別說他在那個”假的”澄清演說上舉出的證據了…
    為了拍攝無重力場景特地打造一個裝得下727客機的游泳池?
    花的錢比實地去參加一趟無重力之旅還貴!
    更何況這個行程還不用出美國 = =”

    請不要再相信沒有根據的說法了!

    想要了解Matt的生平簡介 可以到朱豪宅的Blog看相關的文章

  36. on 14 Jan 2009 at 9:42 am 36.Ming said …

    很抱歉,我收回以上留言,不應該罵人,但是請看清楚Mr.6文章原意,結尾不是寫的很清楚嗎????

  37. on 14 Jan 2009 at 8:07 pm 37.哈哈 said …

    27樓表所有的電機人啦 哈哈?

  38. on 14 Jan 2009 at 11:58 pm 38.路人XX said …

    To 33樓:
    「真的影片被說造假,假的演講卻被當真」
    這的邏輯應該是
    真的不假,假的不真
    中間有not

    真的是假,假的是真
    不合邏輯

  39. on 15 Jan 2009 at 9:37 pm 39.STKC said …

    哎呀!原來台灣人英文真是一集棒!抓到別人小辮子急著宣告大家自己的英文程度有多屌

  40. on 18 Jan 2009 at 1:59 pm 40.舞動人生 Matt Harding 是千真萬確的 | 悶聊網絡 said …

    [...] 另一博客指出Matt 這段演講 *很清楚的* *完全* 是在反擊嘲諷那些指稱他跳舞是作假的人,作假是多麼的不可能。詳文見blog.xdite.net [...]

  41. on 18 Jan 2009 at 2:00 pm 41.五毛黨、假網根、網路評論員? | 悶聊網絡 said …

    [...] 有趣的是,五毛黨在維基百科上的條目名稱,是網絡評論員,聽起來像是我們這邊講的網路趨勢大師之類的… [...]

  42. on 21 Jan 2009 at 5:54 pm 42.踏入網路界要有隨時被放大檢視的勇氣 « MUKI space* said …

    [...] 1.有沒有旅外趨勢專家其實聽不懂英文的八卦? 2.行銷、騙局、Matt與蔥NN… [...]

  43. on 12 Feb 2009 at 1:13 am 43.Why I DISLIKE Mr.6 〈我為什麼不喜歡Mr. 6〉? - MMDays said …

    [...] 真是的,難怪XDite在看完Matt跳的傻舞是假的這篇錯得實在太超過的文章後,也不禁要大問有沒有旅外趨勢專家其實聽不懂英文的八卦? [...]

Trackback This Post | Subscribe to the comments through RSS Feed

Leave a Reply